hoy soñé que era dueño
de un enorme país
sombras ofuscadas me amarraron a un palo
y tuve miedo
II
me dije: zurce el mapa a caballo
suma los pasos, las chacras, las respiraciones
redacta la serenidad de tus jinetes ante las coloraciones del cielo
pesa la sal del camino evaporado, me dije. he ahí el
premio
III
un pasante dijo: ya verás,
vendrá el demonio a ponerle a otro el calor
de tus zapatos
a maquillarlo
en tu presencia
vendrá a ponerte la sonrisa
en otro lado
para que contemples tu amor
como a un lago inofensivo
sobre la mesa
de noche
vendrá a quitarte el sombrero de chalán
para hacer saltar
los peces desesperados
vendrá a empujarte frente al rifle
con un poncho
que te baila
y un miedo
que no es tuyo
(...)
IV
un silencio pagano le engrasaba la bemba
mirándolo, recité a quien oyera:
Mi tiempo es oro
mi tiempo es llaga
mi tiempo es sangre,
todo tuyo.
Mi tiempo es llanto
mi tiempo es brega,
mi tiempo es hambre
todo tuyo.
le cosimos la plegaria
al paladar
le devolvimos
el canto por la tráquea
hasta hacerlo bolo
el río aguaitaba a un lado
sinuoso
junto al árbol de sus ancestros
V
estás abajo
mi rostro emerge sobre la línea de la cuesta: un semicírculo que crece
con tu desesperación
ojos que cascan la última saliva
de tu lengua
el Imperio es
sensación pura
la inclinación
del alma
hacia el peso
de los cuerpos
Isla del Gallo
translated by Rachel Whalen
I
i dreamt i was the owner
of an enormous country
murky shadows tied me to a stick
and i was afraid
II
i told myself: sew the map on horseback
count the steps, count the farms, count the breaths
feel the peace of riding beneath the sky’s sharp colors
weigh the salt of this journey, i told myself. therein lies
the reward
III
a passerby said: now you’ll see
the devil will come and dress another in the heat
of your shoes
and adorn him
in your presence
he will disrupt
your smile
so that you come to see your love
as a harmless lake
on the night
stand
he will make the frenzied fish jump
when he takes your
chalán hat
he will push you in front of the gun
with a poncho
that drowns you
and with a fear
that is not yours
(...)
IV
a pagan silence shut his mouth
looking at him, i recited to anyone who would listen:
My time is gold
my time is an ulcer
my time is blood
It’s all yours
My time is struggle
my time is weeping
my time is hunger
it’s all yours
we sewed the prayer
to his palate
we shoved his chant
to the back of his throat
until it became cud
the river eavesdropped nearby
sinuous
alongside its ancestors’ tree
V
you’re down below
my face emerges from the horizon line: a semicircle that grows
alongside your agony
eyes that crack the last drop of saliva
on your tongue
the Empire is
a pure sensation
the inclination
of the soul
towards the weight
of bodies