19.1
19.2


Muestra de poemas de Cartografía del polvo 

            por Ángel Antonio Ruiz-Laboy



magma

discerní una ecuación en la maleza
oculta en las volutas que diseñan sus raíces
y que buscan
        la fiebre de la tierra
        el orden de las piedras por su peso

el resultado
es siempre una promesa de fuego
        líquido y denso
un instante de alabastro en busca
de formas transitorias
        un fruto encendido
        una arquitectura de lo efímero

que
        como un calvario de mapas en desuso
traza siempre la ruta de una sed.




prehistoria

antes de la orfandad de las piedras
        de que mis venas y capilares
        fueran a morar en otros cuerpos
antes de que el hambre abriera su labio de tierra
        y se formara la grieta de mi sed
                ignorante de costuras
yo cavé un ritual para mis versos
        una guarida de palabra a la que regresar
después de darme entero
a lo sagrado.




decurso

luego de horadar la tierra
e ignorar la eufonía
        exacta
del caudal y la cantera
de haber lastimado hasta la más mínima migaja
        ígnea
y profanar al último de los cementerios 
        animales
de convertirlo todo
        en secuencia
                en testigo de la soberbia
                        evidencia clara de nuestra pequeñez

yo pido perdón
en nombre de mi estirpe
        y la condeno
        al polvo.




tierra seca

quien ha ejercido presión sobre la tierra
conoce de las huellas

sabe —por ejemplo—
que el suelo se inflama
que no le aplica como adjetivo
        la dureza

mas no sospecha
que habitamos sobre la posibilidad
de un mar particulado que amenaza
        con la grieta

quien ha ejercido presión sobre la tierra
desconoce de las huellas

no sabe —por ejemplo—
los nombres que le habitan la memoria
ni el mapa trazado de su andar
        que suaviza el paso
                duro del polvo
de su lugar en el tiempo
ni de la propensión a la caída
        que no registrará la arqueología

no se sabe
        de la raíz del cuerpo
        de la solidez  de la costilla
        de las fisuras que componen el pecado
                ni de las promesas que abortadas
                hacen nido bajo la corteza
                de esta piel plural que nos pisamos.




el peso vertical

de tu maroma irremediable hacia la tierra
de tu propensión por invertir el vuelo
        y tu insistencia en lo más bajo

de tu búsqueda de lo profundo
de ser vértebra segmentada de la cal
        pulsión volcánica o piel sedimentada

de tu lenguaje grave
de tu caída
        gravedad de lo inasible
o de la quietud
        vocación pretérita de la inercia

yo
        me libero.











Sample of poems from Cartography of Dust

            translated by Rachel Whalen



magma

i discerned the equation in the undergrowth
hidden among the roots’ scrolls 
which search
        for the earth’s fever
        the order of rocks by weight

the result
is always a promise of fire
        viscous and dense
an instant of alabaster in search
of transitioning forms
        a fruit aflame
        an ephemeral architecture

that
        like an agony of unused maps
always outlines the route of thirst.




prehistory

before the orphanage of rocks
        before my veins and capillaries
        went to reside in other bodies
before the hunger opened its earthen lip
        and formed the crevice of my thirst
                 ignorant of the seams
i dug a ritual for my verses
        a den of language to which i return
after giving my whole self over
to the sacred.




in due course

after boring through the earth
and ignoring the exact
        euphony
of quarry and water
of having damaged even the smallest scraps of
        igneous
and desecrating the last of all animal
        cemeteries
of turning all
        in turn
                into arrogant testimony
                        clear evidence of our smallness

i ask forgiveness
in the name of my lineage
        and i condemn it
        to dust.




dry earth

he who has strained the earth
knows its prints

knows—for example—
that its crust ignites
that the adjective toughness
        does not apply

but he doesn’t suspect
that we dwell upon possibility
of a particulate sea
        whose gape threatens

he who has strained the earth
unlearns its prints

does not know—for example—
the names that dwell in memory
nor the map drawn up of his journey
        which softens the hard
                step of dust
nor of his place in time
nor of his tendency to fall
        which the archeologist will not register

it remains unknown
        the body’s root
        the rib’s solidity
        the fissures that compose sin
                the promises, abandoned, that
                nest beneath the crust
                of this plural skin on which we walk.




the vertical weight

of your irreversible somersault toward the earth
of your propensity to reverse flight
        and your insistence in the lowest thing

of your search for the profound
of your segmented limestone
        volcanic pulse or sedimentary skin

of your grave language
of your fall
        fathomless gravity
or of the stillness
        preterite vocation of inertia

i
        liberate myself.